对结合BDD进行DDD开发的一点思考和整理(4)

发表于:2016-12-01来源:老毕的程序人生作者:老毕的程序人生点击数: 标签:BDDDDD
BDD in Action 第3章和第4章,但我那可怜的英语阅读能力并未能帮助我顺利摆脱How与What的纠结。 柳暗花明 好在网络是强大的、墙外的风光总有美好的。在e
BDD in Action 第3章和第4章,但我那可怜的英语阅读能力并未能帮助我顺利摆脱How与What的纠结。

柳暗花明

好在网络是强大的、墙外的风光总有美好的。在email、twitter以及group的轮番轰炸下,一切开始出现转机。首先是Julian May向我推荐了Gojko Adzic所著的《 Specification By Example 》一书,然后是作者Gojko、网友ChrisMatts等人的回复,为我指明了学习的方向。

在此有点题外话,一是 BDD in Action 著书于 Specification by Example 之后,其第3、4章的内容已经撷取了后者的精华,却不知为何没有使用Gojko所提倡Impact和Deliverable的概念。二是 Specification by Example 已有中译本《 实例化需求:团队如何交付正确的软件 》,由人民邮电出版社出版,我的英文书摘亦将另行整理,以作对照。

Specifications by Example 为我呈现了一个全新的视角: 以Specification、Automation Test以及Living Documentation等文档为中心的交付模型(Documentation-centric model) ,以及一个由下图所示的交付模式。

随着阅读的不断深入,Why-Who-How-What被 Goal-Actor-Impact-Deliverable 所代替,其含义也越发地清晰起来:

  • Why – Goal - Why do you want this product? 为什么会需要这款产品?
  • Who – Actor - Who can help or obstruct us? 谁会帮助或妨碍我们?
  • How – Impact - How will they be impacted? 这会对他们产生什么样的影响?
  • What – Deliverable - What will the feature do to support the desired impact?

    原文转自:http://www.cnblogs.com/Abbey/p/5143674.html