软件本地化测试 本地化测试
软件本地化测试检查为适应巢一特定文化或地区本地化的产品质量。这个测试是基于同际化测试的结果而进行的,国际化测试验证埘特定文化或地区的功能性支持。 本地化测试应该着重于:
· 受本地化影响的部分,如用户抖m和内容。
· 特殊的文化和地理位置、特殊的语言环境、特定的地区。
· 翻译的正确性。
此外,本地化测试还应该包括:
· 基本的同际化测试。如主要功能性测试,有些传递参数、数槲库的默认值会对系统的函数、功能产生一些影响,特别是甲字节版本向多字节版本的转换。
· 在本地化环境·{啪安装和升级测试。m十语言版本操作系统等环境不一样,安装、引级常常受影响。
· 根据产品的目标区域而进行的应用程序和硬件兼容性测试。其应用程序的接口、标准c叮能1i同,硬件流行种类叟会有差异。
具体测试的时候,可以选择任何语言版本的操作系统作为测试1F台,但足在浏览器L必须安装对目标语言的支持。除此之外,要进行用户界面和语言文化方面的测试,其内容应覆盖以下几个方面:
· 应用程序源文件的有效性。
· 验证语言的准确性和源代码的属性。
· 排版错误。
· 检查印刷文档和联机帮助、界面信息的一致性以及命令键的顺序等。
· 用户界面的叮用性。
· 文化适用性的估计。
· 政治敏感内容的检查。
当发布一个本地化产品时,应该确保本地化文档(用户手册、在线帮助、文本帮助等)都包含在其中。同时应浚检查:
·翻译的质量。
· 翻泽的完整性。
· 在所有的文档和应用程序界面巾术语使j{j的一致性。
所以概括起来,本地化测试的内容包括以下六个方面:
· 功能性测试,所有基本功能、安装、升级等测试。
· 翻译测试,包括语言完整性、术语准确性等的检查。
· 可用性测试,包括用户界面、度量衡和时区等。
· 兼容性训试,包括硬件兼容性、版本兼容性等测试。
· 文化、宗教、喜好等适用性测试。
· 手册验证,包括联机文件、杠线帮助、PDF文件等测试。
由此可见,整个软件本地化的过程,其实是一个再创造的过程。文字翻译仅仅只做了本地化工作的一部分,要真正完成软件本地化确实有很多工作要做。
文章来源于领测软件测试网 https://www.ltesting.net/