• 软件测试技术
  • 软件测试博客
  • 软件测试视频
  • 开源软件测试技术
  • 软件测试论坛
  • 软件测试沙龙
  • 软件测试资料下载
  • 软件测试杂志
  • 软件测试人才招聘
    暂时没有公告

字号: | 推荐给好友 上一篇 | 下一篇

软件测试之软件本地化与翻译

发布: 2009-7-20 09:37 | 作者: 不详 | 来源: 领测软件测试网采编 | 查看: 52次 | 进入软件测试论坛讨论

领测软件测试网 软件测试之软件本地化与翻译  软件测试方法

提到本地化,火家首先想到的就是翻译问题,毋庸置疑,翻译在本地化工作中占据着

很重要的地位,但是我们绝不能把翻译等同于本地化,它和本地化还有很大的差距。

从图10—1可以看出翻译是本地化的子集,它的主要任务是把源语言转换到另一种目标语言。然而,当文字被翻译后,必然要对产品进行许多其他相应的更改。这些更改包括技术层面和文化层面的更改。

1技术层面的更改

·  调整大小:由于翻译时常引起输入框、文本框、表格不适应的问题。

·  调整默认设置:如文本方向和大小写等,需要根据文化习惯而设置。

·  重新编译:不适合的功能要重新设置,如相应的组合键等。

·  熏新创建图标:应该放弃与本地文化相冲突的图标,刨建适合本地文化的图标

·  创建新的图形:带有文字的图形及标签等,也应该把其中的文字本地化。

·  重新编排文档格式。

  2文化屡面的更改

  ·  包装:由于民族风俗的不同,有些国家对颜色和每组的包装数量都有特定的要求

  ·  图标:文化背景的区别,应该慎用动物图案。

  ·  宣传:应该选择适合本地文化的宣传方式。

  ·  样品:提供的免费样品要能够引起目标客户的足够兴趣。

  ·  政治敏感的术语、地方规章和宗教信仰。

延伸阅读

文章来源于领测软件测试网 https://www.ltesting.net/

TAG: 本地化 翻译 软件测试


关于领测软件测试网 | 领测软件测试网合作伙伴 | 广告服务 | 投稿指南 | 联系我们 | 网站地图 | 友情链接
版权所有(C) 2003-2010 TestAge(领测软件测试网)|领测国际科技(北京)有限公司|软件测试工程师培训网 All Rights Reserved
北京市海淀区中关村南大街9号北京理工科技大厦1402室 京ICP备10010545号-5
技术支持和业务联系:info@testage.com.cn 电话:010-51297073

软件测试 | 领测国际ISTQBISTQB官网TMMiTMMi认证国际软件测试工程师认证领测软件测试网