测试人员执行的都是与语言无关的测试内容,只需要掌握测试技能,熟悉被测试产品,而不必懂得本地化语言,从而降低了测试的总体成本。
测试覆盖性高
由于测试人员和语言人员各自分工明确,可以提高测试的覆盖性,提高测试的全面性。
但是,这种测试模型的缺点也很多:
语言测试的准备过程复杂
由于语言人员可能不熟悉测试的产品,也没有掌握测试技术,因此,需要本地化工程人员把需要语言测试的用户界面等内容提取出来(例如,采用手工或自动的方式瑾形本地化用户界面拍屏),存成一个个图像文件或文本文件,并且进行编号,然后传递给语言人员测试。
报告语言缺陷的过程复杂
语言人员测试后发现的缺陷,需要测试人员创建缺陷报告,测试报告中的缺陷复现步骤需要测试人员准备,可以考虑在工程人员进行内容提取时预先填写好。
测试的进度可能不易控制
例如语言测试人员的语言测试可能落后于测试人员的功能和界面测试,可以考虑采用实时测试进度更新的跟踪管理系统监控和协调进度。
某些语言缺陷不好准确判断
语言人员在进行语言质量测试时,由于只面对静止的拍屏图和文本文件,而看不到软件运行的实际环境,缺少本地化文字的上下文参考信息,所以无法判断一些本地化文字是否正确。
三、本地化测试模型的选择策略
在具体本地化测试项目中,应该根据本地化测试人员语言技能、测试技能、软件产品的熟悉程度,结合以上三种本地化测试模型的特点,根据不同模型的适用场合和本地化测试项目的具体要求,进行比较、判断和选择。
1.集成测试模型的适用场合
本地化集成测试模型比较适用于被测试本地化语言是测试人员母语的情形,或者对测试效率和测试质量要求较高的本地化测试。
例如,在中国大陆进行简体中文版本的本地化测试,可以很容易找到国内的测试人员,所以采用这种测试模型就非常合适。
但是,如果在美国、欧洲等进行简体中文的本地化测试,或者在中国大陆执行欧洲语言的本地化测试,这种测试模型就不太适合,因为测试成本会很高而很不划算。
2.“一加一”测试模型的适用场合
本地化“一加一”测试模型可以在测试人员测试非母语本地化产品时采用,对于那些测试时间比较充裕,要求不太高的测试成本,能较容易找到本地化语言为母语的语言人员的情形。
例如,在中国大陆进行繁体中文、日文、朝鲜语的本地化测试,可以安排国内的测试人员与来自中国台湾、日本、韩国和朝鲜的人员共同测试。
3.分布测试模型的适用场合
本地化分布测试模型可以在同时测试许多种本地化语言的场合适用,例如在中国大陆同时测试十多种欧洲语言的本地化测试的项目,而且测试的成本要求尽可能低,同时测试时间较短。
这种情况下,如果采用本地化集成测试模型,则需要招聘大量的欧洲母语的专职测试人员,不仅短期内很难找到那么多合适的,而且人力成本会很高。
而如果采用“一加一”测试模型,语言人员要求很多,而且测试时间长,在时间和成本上都不满足外包测试项目的要求。
现在,中国大陆的人力成本较低,而测试技术人员可以很容易找到,因此,许多国外软件的欧洲语言的本地化测试开始外包给中国的外包测试服务商,在这种情况下,可以考虑使用这种分布测试模型。
总之,本地化测试管理人员需要根据被测试项目的进度、成本、质量要求,结合测试项目团队现有人员的测试和语言技能,综合考虑,选择任何一种本地化测试模型,或者把以上的模型分别结合起来灵活运用。
文章来源于领测软件测试网 https://www.ltesting.net/