本地化
We spent a lot of time talking about localization, and we came to conclusions that I found surprising. We’ll probably revisit these in later LAWST meetings, but the frustration expressed in the meeting by people who who had automated localization testing experience should be a caution to you if you are being told that an investment in extensive GUI-based automation today will have a big payoff when you do localization.
我们花了很多时间来谈论本地化,并且我们获得了一个让我吃惊的结论。我们很可能在以后的LAWST会议中继续讨论它,但是,如果你被告知,现在对基于GUI的自动化投资能使你在本地化时得到很大回报,那么会议上那些有自动化本地化测试经验的人所表达出的挫折感应该可以给你提个醒。
29. The goal of automated localization testing is to show that previously working baseline functionality still works. (Consensus)
自动化本地化测试的目的是表明先前工作的基线函数仍然可以工作。(一致同意)
30. If organized planning for internationalization was done, and if the test team has manually checked the translation of all strings (we don’t think this can be automated), and if the test team has manually tested the specific functionality changes made for this localization (again, we don’t think this can be efficiently automated), then only a small set of automated tests is required / desirable to check the validity of a localization. The automation provides only a sanity check level test. Beyond that, we are relying on actual use/manual testing by local users. (7 yes, 1 no.)
如果对国际化的有组织规划已经完成,测试团队也已经人工检查了所有字符串的译文(我们不认为这也可以被自动化),并且,他们还人工检查了因本地化而变更的具体函数(我们也不认为这项工作可以被自动化),那么仅仅只需要一小套自动化测试来检查本地化的有效性。自动化仅仅提供了一个合乎逻辑的检查级测试。如果超出这个,我们只能依靠本地用户的实际使用和手动测试。(7票赞成,1票反对)
31. If baseline and enabling testing (see #28) is strong enough, the marginal return on making test scripts portable across languages is rarely worthwhile except for a small set of carefully selected scripts. (5 yes, 0 no.)
如果基线测试和使能测试足够强大,那么除了一小部分被仔细挑选后的脚本外,使测试脚本跨越语言的努力的边际报酬几乎为零。(5票赞成,0票反对)
32. If translation / localization was done after the fact, without early design for translatability, then we will need a thorough retesting of everything. (Consensus) In this case, the baseline language automation scripts may be of significant value.
如果没有为可译性做早期设计就在事后进行翻译/本地化,那么我们只有对所有的东西进行彻底的再测试。(一致同意) 这时,基线语言自动化脚本就体现出很重要的价值。
33. We disagreed with the following statement: It is important to regress all bugs in a localized version and, to the extent done in the baseline version, to extend automated tests to establish the same baseline for each language. (7 no, 1 yes.)
我们不赞成下面的说法:按照基线版本中的样子回归本地化版本中的所有bug,以及通过扩展自动化测试为每种语言建立相同的基线版本都很重要。(7票反对,1票赞成)
文章来源于领测软件测试网 https://www.ltesting.net/