• 软件测试技术
  • 软件测试博客
  • 软件测试视频
  • 开源软件测试技术
  • 软件测试论坛
  • 软件测试沙龙
  • 软件测试资料下载
  • 软件测试杂志
  • 软件测试人才招聘
    暂时没有公告

字号: | 推荐给好友 上一篇 | 下一篇

软件测试本地化的翻译问题

发布: 2009-7-21 09:26 | 作者: 不详 | 来源: 领测软件测试网采编 | 查看: 115次 | 进入软件测试论坛讨论

领测软件测试网

3特殊符号

    把一种语言翻译成另一种语言,I司时还要注意目标语言的特殊符号,比如标点符号、货币符号以及该目标语言所特有的其他符号。英语中的标点符号和亚洲语言的标点符号不太相IM r英文的句号是一个厕点(尊字节符号),而汉语和日语的句号都是一个小圆圈(双字节符号)。汉语中的标点符号是比较完备的,英文中通常用斜体表示书名,汉字则用。r《》”表示书名。

    几乎各国都有表示自己货币的货币符号,如美元$、人民币¥。在翻译的过程中,这些符号是绝对不能出差错的。如果一个金融软件把本该用¥表示的地方用1r$,后果将是不堪设想的。这些也都是本地化测试所应该特别注意的细节问题。

4对本地化翻译人员的要求

    软件是一个面对广大用户的产品,所以一个合格的本地化翻译人员必须具有以下素质。

    ·  流利的源文字表达水平。

    ·  对目标语言透彻的理解。

    ·  良好的写作能力,包括对目标语言语法的掌握能力及不同写作格式和风格的了解。

    ·  熟悉相关领域的术语。

    ·  对本地化的流程有相当的了解。

    ·  会使用相关的工具,比如最新的计算机和多种软件应用程序。

    ·  对语言和文化差异的敏感性。

    此外t翻译者必须有渊博的知识,包括应有软件所涉及的、特定领域的知识。更需要语言之外的技能和技术能力,因为软件本地化的翻译已不再是单纯意义L的翻译。对本地化翻译人员的技术要求有以下一些方面:

    ·  汁算机、数据库网络相关的技术背景和基础。

    ·  软件本地化通常还包括图片的处理,所以应该具备图像图形方面的技能和知识,软件本地化测试,能够应用图形图像软件来处理所需的图片。

·  有较好的技术自我学习能力,随时去掌握新领域的技术知识和能力。

延伸阅读

文章来源于领测软件测试网 https://www.ltesting.net/

22/2<12

关于领测软件测试网 | 领测软件测试网合作伙伴 | 广告服务 | 投稿指南 | 联系我们 | 网站地图 | 友情链接
版权所有(C) 2003-2010 TestAge(领测软件测试网)|领测国际科技(北京)有限公司|软件测试工程师培训网 All Rights Reserved
北京市海淀区中关村南大街9号北京理工科技大厦1402室 京ICP备2023014753号-2
技术支持和业务联系:info@testage.com.cn 电话:010-51297073

软件测试 | 领测国际ISTQBISTQB官网TMMiTMMi认证国际软件测试工程师认证领测软件测试网